Tuesday, November 10, 2015

Bel Pesce: 5 ways to kill your dreams

https://www.ted.com/talks/bel_pesce_5_ways_to_kill_your_dreams

【私がこの動画をお勧めする理由】
五つの夢の壊し方というタイトルのこの動画は逆説的に夢の実現の仕方解いています。ここで述べられている五つの理由は当たり前のことのようですが、私も含めて多くの人がこういった考えを持ってしまいがちです。夢の実現は容易ではなくその過程が大切なんだと教えてくれます。

【気になった英語表現】
never happen 日の目を見ない 日本語でもはっきり意味がわかりませんでしたが、注目されない、ひっそりとしている、物事が未だに周知に知られていないといった意味です。

【投稿者】
うののり

【お薦めする理由】
この動画はなんと夢を台無しにするための方法が紹介されています。これから夢を叶えようと社会に出る私たちにとって、この動画で紹介されたような状態に陥ってしまうかもしれません。そんな時はこの動画を反面教師にして自分の行動を見直す必要がありそうです。
【印章に残った表現】
Even if I did little, sales would be okay. But okay is never okay.
あまり努力しなくても 売上げは そこそこあったでしょう でもそこそこではダメなんです

okay is never okayの二つのokayの解釈はなるほどと思いました。

【投稿者】

ダンブルドア


[私がこの動画をお薦めする理由]
 夢を実現する方法、追い続ける方法などがトピックの話はありきたりですよね。この動画では、それらとは180度反対の、“夢を追わない”5つの方法をプレゼンしています。ただ単に、夢を実現する方法をつらつらと語られるよりも、逆説的な方法を語られる方が、夢を追うことの核心をついていると感じました。あなたは今、夢を追っていますか?ちょっと立ち止まって、この動画のような状態に陥ってないか、振り返ってみませんか?

[印象に残った英語表現]
And, voila I got in.
「そして、見事合格したのです。」
“voila”は成功や満足を示すフランス語源の感嘆詞です。

Some steps will be right on. Sometimes you will trip.
「歩みが順調な時もあれば、つまづくときもあるでしょう。」
私は、tripの意味を名詞の意味しか知らず、動詞としての用法を初めて知って、面白いと思いました。


[投稿者] コアラ

No comments:

Post a Comment